Если вы владелец бизнеса, вы знаете, что охват широкой аудитории очень важен. Языковой барьер не должен мешать вам расширить охват аудитории. Сотрудничество с профессиональным бюро переводов поможет вам легко общаться, доносить свои идеи до широкой аудитории и продвигать свой бизнес по всему миру. Независимо от того, нужно ли вам перевести юридические документы или рекламный контент с любого языка или на любой другой, работа с профессиональной командой гарантирует, что вы произведете хорошее впечатление и получите отличный имидж.
Какой бы документ вы не хотели перевести, важно выбрать профессиональную переводческую компанию, имеющую опыт работы в выбранной тематике и располагающую штатом юридических переводчиков, в совершенстве владеющих языками, с которыми они работают.
В современном глобализированном мире перевод самых разных тем имеет огромное значение, особенно коммерческие и точные юридические переводы, а также устные переводы, и это лишь некоторые из них.
В значительной степени качество этих переводов зависит от того, насколько хорошо текст отвечает всем поставленным целям. По этой причине крайне важно обратиться в бюро переводов, где работают опытные профессионалы.
Юридический перевод – это вид специализированного перевода, который занимается переводом любых видов юридической документации, касающейся правовых документов и административных процедур. Вот некоторые примеры документов, которые входят в юридический перевод: судебные решения, протоколы, документы, удостоверяющие личность, иммиграционные документы и т.д. В рамках юридического перевода документов различают два вида перевода: неофициальный и заверенный. С ростом международной торговли потребность в переводе юридических документов растет.
Нужен ли вам неофициальный или нотариально заверенный перевод юридических документов, зависит от типа документа, который вам необходимо перевести, и от того, для чего он будет использоваться. Как правило, государственные учреждения требуют, чтобы представленные им юридические переводы были нотариально заверены, то есть датированы, подписаны и скреплены печатью нотариуса и подписью переводчика.
В основе этого лежит эквивалентность – не воспроизведение текста на языке перевода, идентичного оригиналу, а повторная передача эквивалентности юридического языка, то есть преобразование юридической терминологии, заложенной в исходном тексте, в текст перевода. Поэтому легко понять, почему ставки на качество услуг по переводу юридических документов столь высоки.
Последствия некачественного или неточного перевода (который не даст того же юридического эффекта) могут быть весьма проблематичными: отказ или отклонение судебного разбирательства, признание недействительными коммерческих сделок, нанесение ущерба репутации компании и т.д.
Поэтому перевод требует не только отличного владения соответствующими языками, но и глубокого знания законодательства.
У тех, кто ищет услуги неофициального или сертифицированного перевода, нет недостатка в выборе. В Интернете вы найдете поставщиков услуг, переводчиков-фрилансеров и даже сайты машинного перевода. Возможно, кто-то из ваших знакомых владеет нужным вам языком. Что же выбрать из всех этих возможностей?
Помните, что для получения надежных и точных переводов необходимо пользоваться услугами переводчиков, которые работают на профессиональном уровне. Сайты машинного перевода и друзья-билингвы просто не могут обеспечить такой же уровень перевода. Это связано с тем, что профессиональные переводчики прошли тщательную подготовку для перевода специфического жаргона (например, юридической или медицинской терминологии), а также специфических диалектов и идиом на любой иностранный язык и с любого другого языка. Эти профессионалы знают, как использовать нужные инструменты и рабочие ресурсы для своевременного выполнения надежных заверенных переводов.
Сотрудничая с таким агентством, как Бюро переводов «С полуслова», вы получаете доступ к команде профессиональных переводчиков, которые уже не раз зарекомендовали себя в работе со многими клиентами. Это гарантирует, что каждый ваш проект будет выполняться переводчиками, которые наилучшим образом отвечают вашим потребностям.
В специализированных текстах используется специфическая терминология, зависящая от области знаний, к которой они относятся, и особых формальных характеристик.
Профессиональный специализированный переводчик должен знать тему, которой он занимается. Эти знания приобретаются благодаря специальной подготовке в данной области или опыту работы в качестве переводчика по этой специальности.
Это позволяет им оперировать специфической лексикой и терминологией, а также знать, где и как искать информацию, если она может понадобиться дополнительно. Их учат работать с отраслевыми словарями, глоссариями или любыми другими инструментами, предлагающими надежную и актуальную информацию.
Новые компьютерные технологии перевода – это ресурс, которым должен овладеть профессиональный переводчик-специалист. Они не только позволят выполнять работу с большей точностью, но и облегчат ее за счет использования памяти переводов и управления терминологическими базами данных.
Кроме того, при переводе следует учитывать специфику текста, другие факторы и переменные, такие как среда, в которой публикуется и распространяется текст, его назначение, целевая аудитория, которой он адресован, уровень ее знаний и культурный контекст.
Только специализированный профессиональный переводчик может обработать текст и учесть лингвистические, культурные и формальные аспекты, придав тексту смысл и полезность, чтобы он выполнял свою работу. Помимо знания языка, как исходного, так и целевого, переводчик является экспертом в области коммуникации и развивает лингвистическую чувствительность и интуицию, что позволяет ему учитывать контекст и цель сообщения.
Бюро переводов «С полуслова» располагает штатом экспертов, выполняющих переводы более чем на 50 языков, включая английский, испанский, китайский, французский. Мы являемся переводческим агентством, специализирующимся на переводе промышленных, научных, технических, туристических и юридических документов.
Имея огромный опыт работы и используя самые передовые технологии, мы гарантируем высокое качество переводов, своевременность и соблюдение бюджета. Кроме того, мы обеспечиваем индивидуальный подход, чтобы удовлетворить специфические потребности каждого клиента и проекта.
Вам нужно перевести документ? Свяжитесь с нами, чтобы обсудить ваш проект, и мы сможем предоставить вам индивидуальное предложение с гарантированной датой выполнения.
Услуги перевода стали основой современного бизнеса в условиях глобализации. И не только компании нуждаются в услугах переводчиков. Клиентура переводческих компаний растет по всему миру: от авторов, желающих опубликовать свои книги на разных языках, до людей, иммигрирующих в разные части света. Однако многие компании не знают, как работает перевод и как выбрать качественную переводческую организацию.
Кроме того, существует проблема, связанная с тем, что некоторые переводческие службы управляются менее щепетильными поставщиками услуг, стремящимися быстро заработать деньги.
В мире бизнеса удачный выбор времени может стать разницей между большим успехом и средними показателями. Поэтому всегда обращайте внимание на время выполнения заказа, обещанное агентством. Работайте с агентствами, которые соблюдают строгие сроки, а также принимают штрафные санкции в случае задержки. Это признак профессионализма, а также свидетельство того, что у агентства есть ресурсы, чтобы справиться с вашим проектом. Агентства, которые не соглашаются на строгие сроки, часто ищут фрилансеров после того, как взяли на себя новый проект, и поэтому слабо контролируют качество.
Наша команда неустанно работает над тем, чтобы предоставить вам услуги перевода, которые предвосхищают ваши потребности и превосходят ваши ожидания. Поэтому в «С полуслова» работает команда опытных профессиональных переводчиков, которые могут выполнять проекты по переводу на 50 с лишним языков и работать с широким спектром тем. Наши переводчики имеют опыт работы в области юриспруденции, медиарынка, медицины, образования, телекоммуникаций, экономики и маркетинга, машиностроения, производства, социальных наук, недвижимости и других областях.
Бюро переводов «С полуслова» принимает все необходимые меры, чтобы помочь вам не выходить за рамки бюджета. Наша команда предлагает скидки на крупные проекты, а также постоянным клиентам. Кроме того, наши конкурентоспособные цены не содержат скрытых платежей и сюрпризов. Благодаря нашей прозрачной ценовой политике вы можете быть уверены, что всегда знаете окончательную стоимость проекта, и мы всегда готовы сотрудничать с вами, чтобы ваши переводческие проекты не выходили за рамки бюджета.
В Бюро переводов «С полуслова» созданы тщательные системы, обеспечивающие точность переводов даже в сжатые сроки. Наши переводчики умеют работать как в одиночку, так и в команде, чтобы обеспечить превосходное качество и своевременное получение переводов. Мы поможем вам завершить ваши проекты независимо от их размера и сроков выполнения. Наши строгие процессы контроля качества и проверки призваны обеспечить точность и спокойствие.
Бюро переводов «С полуслова» заботится о безопасности. Все наши документы хранятся на защищенных серверах, и мы проводим строгую политику конфиденциальности, чтобы гарантировать, что ваши личные данные и переведенные документы останутся конфиденциальными.
Бюро переводов «С полуслова» облегчает общение. Цель нашего агентства – сделать так, чтобы вы могли легко общаться независимо от языка, поэтому с нами так легко общаться. Вы можете связаться с нами в любое время, чтобы задать вопросы или узнать о ходе реализации вашего проекта.
Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть вопросы по вашему проекту или чтобы узнать больше о том, что мы можем сделать для вас сегодня.
Всегда рады сотрудничеству!