mail@perevodspoluslova.ru

Время работы: Пн - Пт (10:00 - 19:00)

Устный перевод

Переведем документы различных отраслей и уровней сложности

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ

и наш менеджер свяжется с Вами в течение 20 минут

Нажимая кнопку "отправить", вы даете согласие на обработку своих персональных данных

4 причины выбрать наше бюро
reason 1

Заказ онлайн

reason 2

Расчет от 5 минут

reason 3

Переводы на 50 языков мира

reason 4

ГОСТ & ISO 9001

Какие у нас виды переводов

По сравнению с актуальностью и широтой применения письменных переводов, перевод речи менее востребован, и тем не менее, есть особые ситуации, когда без услуг устного переводчика не обойтись. Если вам необходим устный перевод речи в Санкт-Петербурге, заказать его можно в агентстве «С полуслова».

Мы работаем более чем с 50 различными языками. Наши переводчики являются высококвалифицированными опытными лингвистами с превосходным знанием своего направления, а также ряда специализированных тематик.

К наиболее востребованным языкам в нашем бюро устных переводов относятся:

  • английский,
  • французский,
  • корейский,
  • немецкий,
  • китайский,
  • итальянский,
  • испанский,
  • японский,
  • турецкий,
  • сербский,
  • чешский,
  • узбекский.
Услуги устного переводчика предоставляются на основании предварительно заключенного договора. Минимальный заказ – 2 часа работы лингвиста.

Благодаря высочайшей квалификации и большому опыту наших специалистов мы можем гарантировать клиентам максимально качественный перевод речи в рамках любой тематики. При этом лингвист должен иметь возможность подготовиться к устному переводу, поэтому заказы принимаются как минимум за 2 дня до предполагаемого мероприятия. В том случае, если тема будет узкоспециализированной, важно предварительно выслать в агентство ознакомительные материалы для переводчика.

Перевод устной речи может быть актуален в таких случаях:

  • деловые встречи с участием иностранных представителей;
  • конференции, семинары;
  • судебные заседания;
  • выставки, презентации;
  • туристические поездки, экскурсии;
  • переговоры по телефону, в скайпе и т. д.

В последние годы актуальны поездки за границу с привлечением устных переводчиков. Наше агентство предлагает выезд и сопровождение лингвистом туристических групп в любую страну мира.

Виды устного перевода

Перевод устной речи осуществляется по определенному сценарию, который выбирается с учетом формата мероприятия и желания заказчика. Выделяют три основных вида устного перевода:

  • последовательный,
  • синхронный,
  • сурдоперевод.

В последнем случае речь идет о жестовом переводе, ориентированном на глухих людей. Поэтому рассмотрим детально только первые два вида устного перевода.

Последовательный устный перевод

Последовательный перевод мы наблюдаем чаще других. Как правило, его используют на мероприятиях, где количество людей ограничено, и для всех один из языков хорошо знаком.

Суть последовательного перевода полностью отражена в его названии: речь говорящего переводится частями в промежутках между отрезками монолога. Выступающие намеренно делают паузы, которые заполняет переводчик устной речи, посвящая слушателей в суть сказанного.

Длина отрезков речи обусловлена смыслом и способностью аудитории к восприятию. В некоторых случаях при последовательном переводе лингвисту приходится прибегать к скорописи. Ввиду того, что отрезок монолога обычно длится от 2 до 7, реже – 10 минут, обязательным качеством переводчика является хорошая память. Диалоги всегда переводятся следом за каждым участником беседы.

Последовательный устный перевод актуален на деловых встречах, официальных мероприятиях, в процессе судебных заседаний, в эфирах телеканалов и т. д.

Синхронный устный перевод

Владение синхронным переводом считается вершиной профессионализма лингвиста. Данный вид переводя считается самым сложным ввиду отсутствия времени на обдумывание сказанного. Переводчик обязан знать языковую пару на уровне эксперта. Идеально, если язык перевода является родным для переводчика.

Особенность и главная трудность синхронного перевода заключается в необходимости интерпретировать сказанное параллельно с говорящим с минимальной задержкой. Таким образом, переводчик должен одновременно слушать, воспринимать и переводить речь. Необходимость в таком переводе возникает в тех случаях, когда аудитория достаточно многочисленна и владеет различными языками.

Синхронный переводчик во время работы находится в отдельном помещении, где с помощью специальной аудиоаппаратуры четко слышит речь оратора. Перевод, в свою очередь, аудитория слышит через индивидуальную гарнитуру.

При заказе услуги синхронного перевода обязательным условием является предоставление синхронисту материалов для ознакомления с темой предстоящего монолога или дискуссии.

Устные переводчики с узкой специализацией

Особенность лингвистов агентства «С полуслова» в том, что каждый переводчик не только превосходно владеет несколькими языками, но и специализируется на определенных узких тематиках. Это позволяет нам предлагать максимально качественные и точные переводы, в том числе устные.

Преимуществом работы с таким специалистом является то, что он отлично ориентируется в теме дискуссии или монолога. Это исключает возможность неверной интерпретации сказанного и введения слушателей в заблуждение. При заказе услуг синхронного переводчика стоит отдавать предпочтение именно такому лингвисту, который специализируется на той теме, о которой пойдет речь.

Если вам требуется профессиональный устный переводчик английского языка на встречу или другое мероприятие, сообщите заранее тематику вашей сферы, и мы подберем наиболее компетентного лингвиста.

Стоимость устного перевода

Несмотря на то что расценки разнятся от агентства к агентству, в бюро «С полуслова» стоимость услуг устного переводчика в СПб одна из самых привлекательных и выгодных для клиентов. Цена за день работы лингвиста зависит от таких параметров, как общее время, языки перевода и оригинала. Тарифы на устный перевод различных групп языков можно увидеть в нашем прайс-листе. Все они отражают стоимость за час работы переводчика.

В нашем бюро переводов также можно заказать срочный перевод. Он оплачивается в размере 150% от стоимости обычного устного перевода. Время работы специалиста согласуется заранее и отражается в договоре. Если требуется выезд переводчика за пределы Ленинградской области, транспортные расходы ложатся на заказчика.

calculator specialist photo

Елена

Специалист по работе с клиентами

Появились вопросы?
Нужна помощь в рассчете перевода?

Звоните

+7 (812) 988-58-43

или

Отправьте заявку

Наш сотрудник свяжется с Вами в ближайшее время!

Калькулятор стоимости перевода
Язык оригинала:
Требуемый язык перевода:
Количество переводческих страниц*:

Стоимость Вашего перевода : 0 руб

* 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами и знаками препинания. Если документ не в текстовом формате, укажите примерно количество. Расчет точной стоимости будет возможен только после преобразования документа в текстовый формат и оценки сложности тематики и оформления нашими специалистами. Свяжитесь с нами.

Наши цены на перевод самые выгодные

Цены на перевод любого текста зависят от:

  • объема материала – стандартной считается одна учетная страница или 1800 символов, за такой объем указана стоимость в прайс-листе;
  • языков перевода и оригинала;
  • срочности выполнения заказа – срочные переводы предполагают наценку в 50%;
  • необходимости заверения перевода нотариусом – эта услуга оплачивается дополнительно и стоит 700 р. за один документ.

Для постоянных клиентов и организаций действуют скидки.

Наша цена на перевод - от 280 р.

Узнать все цены

Как заказать перевод
Вы оставляете заявку через:
  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.
Мы принимаем заказ:
  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.
Выполняем перевод:
  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;
  • оформляем и верстаем текст, заверяем у нотариуса при необходимости.
Заказ готов:
  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем текст на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное впечатление о сотрудничестве;
  • вы становитесь нашим постоянным клиентом.
Способы получения перевода
На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать необходимые адреса доставки готового пакета документов

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Что говорят о нас клиенты
Узнайте стоимость перевода

за 10 минут!

Добавить файл

Прекрепите документ, который требует перевода

У вас остались вопросы?
Оставьте заявку прямо сейчас или позвоните по телефону
звоните нам: +7 (812) 988-58-43
x
Показать контакты

Санкт-Петербург,
Владимирский проспект, д. 17/3, офис 304

+7 (812) 988-58-43

+7 (904) 639-55-02

Время работы: Пн-Пт (10:00 - 19:00)

mail@perevodspoluslova.ru

Обратный звонок