Я даю свое согласие на обработку персональных данных и соглашаюсь с условиями и политикой конфиденцифльности
mail@perevodspoluslova.ru
Время работы: Пн - Пт (10:00 - 19:00)
+7 (812) 988-58-43
Перезвоните мне
Переведем документы различных отраслей и уровней сложности
и наш менеджер свяжется с Вами в течение 1 минуты
Нажимая кнопку "отправить", вы даете согласие на обработку своих персональных данных
Заказ онлайн
Расчет от 5 минут
Переводы на 50 языков мира
ГОСТ & ISO 9001
Мероприятия с участием иностранных гостей требуют от организаторов позаботиться о том, чтобы все участники понимали друг друга. Это особенно актуально в сфере бизнеса, ведь от того, найдут ли принимающая сторона и иностранные гости общий язык, зависит успех дела. Заказать устный перевод переговоров в Санкт-Петербурге в рамках любых из 50 языков мира вы можете в специализированном агентстве «С полуслова».
Благодаря узкой специализации каждого нашего лингвиста мы имеем возможность подбирать для клиентов переводчиков, наиболее компетентных в теме предстоящих переговоров.
Устный перевод английского языка для переговоров востребован на таких мероприятиях:
Вид устного перевода определяется форматом предстоящего мероприятия и составом участников. Так, последовательный перевод переговоров актуален на небольших встречах с гостями, которые говорят на одном языке. Если же аудитория многочисленная, и слушатели владеют разными языками, требуются услуги синхрониста.
Устный переводчик английского языка для переговоров должен не только владеть языковой парой на уровне носителя, но и быть компетентным в предмете, о котором пойдет речь. Это особенно актуально при встречах узких специалистов.
Когда требуется синхронный перевод, лингвисту перед переговорами необходимо ознакомиться с примерным сценарием предстоящей дискуссии. В этом случае перевод будет осуществляться с минимальной задержкой.
При последовательном переводе больших фрагментов речи переводчику нередко приходится пользоваться техникой скорописи, чтобы не упустить важные детали и интерпретировать слова говорящего максимально точно.
Важное значение имеет форма одежды переводчика. Если в компании, которая воспользовалась услугами бюро переводов, есть дресс-код, лингвист обязан ему соответствовать. На выездных мероприятиях также необходимо учитывать обстановку, в которой будут проходить переговоры.
Елена
Специалист по работе с клиентами
Появились вопросы?Нужна помощь в рассчете перевода?
Звоните
или
Отправьте заявку
Наш сотрудник свяжется с Вами в ближайшее время!
Стоимость Вашего перевода : 0 руб
* 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами и знаками препинания. Если документ не в текстовом формате, укажите примерно количество. Расчет точной стоимости будет возможен только после преобразования документа в текстовый формат и оценки сложности тематики и оформления нашими специалистами. Свяжитесь с нами.
В зависимости от формата мероприятия стоимость устного перевода переговоров в СПб может отличаться. Синхронный перевод всегда дороже последовательного. Минимальное время приглашения переводчика – 2 часа. Цены на интерпретацию различных языков за час работы лингвиста отражены в нашем прайс-листе. Там же указаны сниженные расценки, которые актуальны в тех случаях, когда время работы переводчика составляет 8 часов и более.
Узнать все цены
В электронном виде на e-mail
Курьерская доставка
Самовывоз из ближайшего офиса
Доставка почтой в любой город России или СНГ
за 1 минуту!
Прекрепите документ, который требует перевода
Санкт-Петербург, Владимирский проспект, д. 17/3, офис 304
Время работы: Пн-Пт (10:00 - 19:00)
Обратный звонок