Заказ онлайн
Экономим Ваше время. Вы можете оформить заказ не выходя из домаБесплатная консультация
Квалифицированная консультация специалистов по всему спектру услугПереводы на 50 языков мира
Осуществляем переводы текстов и документов на любой "вкус и цвет"Курьерская доставка
Доставляем в сохранности наши переводы в любую точку мираПо сравнению с актуальностью и широтой применения письменных переводов, перевод речи менее востребован, и тем не менее, есть особые ситуации, когда без услуг устного переводчика не обойтись. Если вам необходим устный перевод речи в Санкт-Петербурге, заказать его можно в агентстве «С полуслова».
Мы работаем более чем с 50 различными языками. Наши переводчики являются высококвалифицированными опытными лингвистами с превосходным знанием своего направления, а также ряда специализированных тематик.
К наиболее востребованным языкам в нашем бюро устных переводов относятся:
Услуги устного переводчика предоставляются на основании предварительно заключенного договора. Минимальный заказ – 2 часа работы лингвиста.
Благодаря высочайшей квалификации и большому опыту наших специалистов мы можем гарантировать клиентам максимально качественный перевод речи в рамках любой тематики. При этом лингвист должен иметь возможность подготовиться к устному переводу, поэтому заказы принимаются как минимум за 2 дня до предполагаемого мероприятия. В том случае, если тема будет узкоспециализированной, важно предварительно выслать в агентство ознакомительные материалы для переводчика.
Перевод устной речи может быть актуален в таких случаях:
В последние годы актуальны поездки за границу с привлечением устных переводчиков. Наше агентство предлагает выезд и сопровождение лингвистом туристических групп в любую страну мира.
Перевод устной речи осуществляется по определенному сценарию, который выбирается с учетом формата мероприятия и желания заказчика. Выделяют три основных вида устного перевода:
В последнем случае речь идет о жестовом переводе, ориентированном на глухих людей. Поэтому рассмотрим детально только первые два вида устного перевода.
Последовательный перевод мы наблюдаем чаще других. Как правило, его используют на мероприятиях, где количество людей ограничено, и для всех один из языков хорошо знаком.
Суть последовательного перевода полностью отражена в его названии: речь говорящего переводится частями в промежутках между отрезками монолога. Выступающие намеренно делают паузы, которые заполняет переводчик устной речи, посвящая слушателей в суть сказанного.
Длина отрезков речи обусловлена смыслом и способностью аудитории к восприятию. В некоторых случаях при последовательном переводе лингвисту приходится прибегать к скорописи. Ввиду того, что отрезок монолога обычно длится от 2 до 7, реже – 10 минут, обязательным качеством переводчика является хорошая память. Диалоги всегда переводятся следом за каждым участником беседы.
Последовательный устный перевод актуален на деловых встречах, официальных мероприятиях, в процессе судебных заседаний, в эфирах телеканалов и т. д.
Владение синхронным переводом считается вершиной профессионализма лингвиста. Данный вид переводя считается самым сложным ввиду отсутствия времени на обдумывание сказанного. Переводчик обязан знать языковую пару на уровне эксперта. Идеально, если язык перевода является родным для переводчика.
Особенность и главная трудность синхронного перевода заключается в необходимости интерпретировать сказанное параллельно с говорящим с минимальной задержкой. Таким образом, переводчик должен одновременно слушать, воспринимать и переводить речь. Необходимость в таком переводе возникает в тех случаях, когда аудитория достаточно многочисленна и владеет различными языками.
Синхронный переводчик во время работы находится в отдельном помещении, где с помощью специальной аудиоаппаратуры четко слышит речь оратора. Перевод, в свою очередь, аудитория слышит через индивидуальную гарнитуру.
При заказе услуги синхронного перевода обязательным условием является предоставление синхронисту материалов для ознакомления с темой предстоящего монолога или дискуссии.
Особенность лингвистов агентства «С полуслова» в том, что каждый переводчик не только превосходно владеет несколькими языками, но и специализируется на определенных узких тематиках. Это позволяет нам предлагать максимально качественные и точные переводы, в том числе устные.
Преимуществом работы с таким специалистом является то, что он отлично ориентируется в теме дискуссии или монолога. Это исключает возможность неверной интерпретации сказанного и введения слушателей в заблуждение. При заказе услуг синхронного переводчика стоит отдавать предпочтение именно такому лингвисту, который специализируется на той теме, о которой пойдет речь.
Если вам требуется профессиональный устный переводчик английского языка на встречу или другое мероприятие, сообщите заранее тематику вашей сферы, и мы подберем наиболее компетентного лингвиста.
Несмотря на то что расценки разнятся от агентства к агентству, в бюро «С полуслова» стоимость услуг устного переводчика в СПб одна из самых привлекательных и выгодных для клиентов. Цена за день работы лингвиста зависит от таких параметров, как общее время, языки перевода и оригинала. Тарифы на устный перевод различных групп языков можно увидеть в нашем прайс-листе. Все они отражают стоимость за час работы переводчика.
В нашем бюро переводов также можно заказать срочный перевод. Он оплачивается в размере 150% от стоимости обычного устного перевода. Время работы специалиста согласуется заранее и отражается в договоре. Если требуется выезд переводчика за пределы Ленинградской области, транспортные расходы ложатся на заказчика.
На нашем сайте компании, специализирующейся на переводах, мы предлагаем услуги устного перевода, охватывающие различные области, включая технический, юридический и медицинский перевод. Наши переводчики, имеющие значительный опыт работы, готовы обеспечить высокое качество перевода на международных мероприятиях, включая выступления и проведения семинаров. Отличительной особенностью нашего подхода является способность быстро и точно переводить, соответствуя высоким требованиям юридических и технических документов.
Мы также делаем письменный перевод текстов, включая апостиль и нотариальный перевод. На сайте компании вы можете найти статьи и полезные советы о переводах, а также отправить нам свои документы для перевода. Наши сотрудники готовы выполнить различные задачи, включая перевод аудио и видео материалов, обеспечивая при этом превосходное качество и точность перевода. Сделать ваш опыт сотрудничества с нами ещё более удобным и эффективным - наша основная задача.
Заказ онлайн
Экономим Ваше время. Вы можете оформить заказ не выходя из домаБесплатная консультация
Квалифицированная консультация специалистов по всему спектру услугПереводы на 50 языков мира
Осуществляем переводы текстов и документов на любой "вкус и цвет"Курьерская доставка
Доставляем в сохранности наши переводы в любую точку мираЗаказ онлайн
Экономим Ваше время. Вы можете оформить заказ не выходя из домаБесплатная консультация
Квалифицированная консультация специалистов по всему спектру услугПереводы на 50 языков мира
Осуществляем переводы текстов и документов на любой "вкус и цвет"Курьерская доставка
Доставляем в сохранности наши переводы в любую точку мираза 1 минуту!