Перевод деловых и официальных писем

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

ГОСТ & ISO 9001

Переписка составляет основу успешного ведения бизнеса. Грамотный и точный перевод входящих, а при необходимости и исходящих писем обеспечивает быстрые результаты и высокую эффективность делового общения. Необходимость в подобной услуге испытывают представители предприятий любого масштаба, деятельность которых так или иначе предполагает взаимодействие с иностранными организациями или клиентами. Агентство «С полуслова» выполняет перевод делового письма в Санкт-Петербурге в штатном и срочном порядках.

Мы понимаем, как важно время в процессе ведения деловой переписки. По предоплате наши клиенты получают право на услугу перевода корреспонденции в режиме онлайн. Лингвисты переводят полученные письма в течение 1 часа.

Особенности перевода деловой корреспонденции

Чтобы грамотно перевести деловое письмо с английского на русский язык или наоборот, лингвисту приходится учитывать целый ряд особенностей. К ним относится:

  • специфика и тон ведения переписки;
  • наличие в письмах профессиональной терминологии;
  • принципы составления и оформления деловой корреспонденции в конкретном государстве;
  • использование устоявшихся выражений, свойственных для представителей той или иной национальности.

Правильное составление деловой корреспонденции – неотъемлемая составляющая бизнес-отношений с клиентами и партнерами. Грамотно подобранные фразы позволяют проявить вежливость и учтивость к адресату даже в случае негативного посыла письма.

Эффективнее всего сделать перевод деловых писем на английский язык, немецкий или французский с помощью профессиональных лингвистов, которые специализируются на обработке юридической документации.

На сайтах многих московских компаний, специализирующихся на переводах, предлагается широкий спектр услуг, включая технический, медицинский и научный перевод. Каждый из этих стилей работы имеет свои особенности и требует определенного знания терминов и лексики. Например, при переводе научных статей или медицинских инструкций необходимо не только точно передать содержание оригинала, но и соблюдать специфический стиль и этикета языка.

В Москве многие компании предлагают также нотариальное заверение и апостиль документов, включая дипломы и паспорта, что является важным в условиях международного общения и бизнеса. Например, для легализации свидетельства о браке в другой стране, следует обращаться к специалистам, имеющим опыт работы с максимально точным переводом и соблюдением всех необходимых международных правил.

Мы часто работаем с большими объемами материалов, таких как финансовые отчеты или экономические презентации, и гордимся тем, что можем предоставить услуги высокого качества. Наши заказчики ценят нас за способность максимально точно передать смысл слов и фраз, используя знания носителя языка, в том числе в таких сложных языках, как корейский.

Наши отзывы на сайте показывают, что клиенты часто возвращаются к нам за новыми переводами, поэтому мы всегда стараемся предлагать максимально удобные условия, включая возможность бесплатно отправить файл для оценки. Это позволяет нашим клиентам заранее знать, в какие сроки и по каким ценам будет выполнена работа. Поддержание высокого уровня профессионализма и знаний – ключевой аспект нашей работы, который позволяет нам успешно справляться с задачами любой сложности, будь то перевод личной документации или больших коммерческих проектов.

Наши услуги ориентированы на то, чтобы удовлетворить потребности каждого клиента, ведь в мире, где границы стираются, знание разных языков и культур становится не просто преимуществом, а необходимостью. Поэтому, работая в Москве, мы стремимся следовать международным стандартам и постоянно повышать наши знания и опыт в разных областях перевода.

Стоимость перевода делового письма в Бюро

В агентстве «С полуслова» стоимость перевода деловых писем в СПб определяется размером документа и необходимой языковой парой. Расценки на обработку текстов на различных языках указаны в прайс-листе за одну учетную страницу. При необходимости корреспонденция может оформляться в графических редакторах – такая услуга оплачивается дополнительно.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    370 руб.
  • На немецкий
    400 руб.
  • На французский
    530 руб.
  • На украинский
    350 руб.
  • На узбекский
    550 руб.
  • На казахский
    570 руб.
  • На таджикский
    550 руб.
  • На белорусский
    350 руб.
  • На молдавский
    470 руб.
  • На армянский
    570 руб.
  • На киргизский
    570 руб.
  • На азербайджанский
    570 руб.
  • На испанский
    530 руб.
  • На итальянский
    530 руб.
  • На латышский
    570 руб.
  • На литовский
    570 руб.
  • На португальский
    630 руб.
  • На китайский
    950 руб.
  • На финский
    550 руб.
  • На эстонский
    700 руб.
  • На польский
    570 руб.
  • На иврит
    950 руб.
  • На чешский
    570 руб.
  • На греческий
    600 руб.
  • На арабский
    руб.
  • На датский
    руб.
  • На японский
    руб.
  • На венгерский
    руб.
  • На турецкий
    руб.
  • На шведский
    руб.
  • На болгарский
    руб.
  • С английского
    320 руб.
  • С немецкого
    350 руб.
  • С французского
    470 руб.
  • С украинского
    300 руб.
  • С узбекского
    450 руб.
  • С казахского
    470 руб.
  • С таджикского
    450 руб.
  • С белорусского
    300 руб.
  • С молдавского
    420 руб.
  • С армянского
    470 руб.
  • С киргизского
    470 руб.
  • С азербайджанского
    470 руб.
  • С испанского
    470 руб.
  • С итальянского
    470 руб.
  • С латышского
    470 руб.
  • С литовского
    470 руб.
  • С португальского
    530 руб.
  • С китайского
    850 руб.
  • С финского
    450 руб.
  • С эстонского
    600 руб.
  • С польского
    470 руб.
  • С иврита
    850 руб.
  • С чешского
    470 руб.
  • С греческого
    500 руб.
  • С арабского
    руб.
  • С датского
    руб.
  • С японского
    руб.
  • С венгерского
    руб.
  • С турецкого
    руб.
  • Со шведского
    руб.
  • С болгарского
    руб.

Как заказать перевод

Вы оставляете заявку через:

  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.

Мы принимаем заказ:

  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.

Выполняем перевод:

  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;

Заказ готов:

  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем документ на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное

Способы получения перевода

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Узнайте стоимость перевода

за 1 минуту!