Перевод научных текстов

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

ГОСТ & ISO 9001

Научные сотрудники, студенты старших курсов высших учебных заведений и преподаватели регулярно готовят материалы по темам своих научных работ. Впоследствии они публикуются в различных научных журналах и альманахах. Особо интересные статьи нередко попадают на страницы международных тематических изданий. Безусловно, для этого их тексты должны быть переведены на нужный язык. Помогает сделать перевод научных статей в Санкт-Петербурге специализированное агентство «С полуслова». Опытные лингвисты работают с 50-ю различными языками, среди которых такие распространенные, как английский, немецкий, французский, а также менее популярные: казахский, китайский, украинский, молдавский и другие.

Профессиональный научно-технический перевод статей выполняют переводчики, специализирующиеся на соответствующей области знаний. В некоторых случаях возможно задействование нескольких лингвистов для работы над одним проектом.

Направления перевода

Бюро «С полуслова» осуществляет научный перевод на английский язык следующих материалов технической тематики:

  • научных и научно-популярных статей;
  • текстов всевозможных форматов;
  • учебной, научной, справочной литературы;
  • докладов;
  • научно-исследовательских работ;
  • материалов прочего назначения.

Перевод научно-популярных текстов – ответственная работа, которой занимаются лучшие лингвисты агентства. Ее особенность заключается в обилии терминов узкой направленности, которые зачастую имеют несколько трактовок в зависимости от тематики материала.

В работе над заказом задействуется научный переводчик с английского на русский язык или другой языковой пары, а также редактор, корректор и менеджер проекта, который выступает связующим звеном между коллективом агентства и клиентом. В некоторых случаях лингвисты работают совместно с консультирующими профильными специалистами в соответствующей области, которые являются носителями нужного языка и помогают в решении спорных и затруднительных языковых задач.

Переводчики компании «С полуслова» работают с техническими материалами следующих направлений:

  • механика и машиностроение;
  • электротехника и радиотехника;
  • энергетика;
  • химическая технология;
  • материаловедение;
  • биотехнология;
  • архитектура;
  • информатика и программирование;
  • системотехника и другие.

Перевод текстов каждого из этих направлений требует от лингвиста углубленных предметных знаний соответствующей сферы, а также умения правильно трактовать понятия с учетом ряда особенностей конкретной науки. Некоторые переводы выполняются при отсутствии контекста, что еще больше их усложняет. Примерами таких задач служат чертежи, схемы, спецификации и другие подобные документы.

В Москве наша команда имеет значительный опыт в выполнении переводов сложных юридических, медицинских и экономических документов. Мы обеспечиваем высокое качество наших услуг, используя проверенные системы и стандарты, которые позволяют нам быстро и точно переводить диссертации, монографии и другие научные публикации. Особое внимание мы уделяем терминологии и стилю исследований, чтобы удовлетворить требованиям самых разных иностранных и местных учреждений.

Поэтому, если вам нужно срочно выполнить перевод вашей диссертации или монографии, вы можете прямо сейчас бесплатно отправить нам ваш файл, и мы напишем аннотации и предложим оптимальное оформление. Наши клиенты часто оставляют положительные отзывы о скорости и качестве наших переводов, что подтверждает нашу репутацию в сфере бизнеса и академических исследований. Больших успехов достигли наши переводы в области корейского юридического и экономического словаря, что еще раз подчеркивает важность нашей работы.

Стоимость перевода научных статей

Как правило, стоимость перевода технических материалов устанавливается несколько выше по сравнению с текстами иных тематик. Это связано с повышенной сложностью работы с такими видами документов из-за их специфичности, узконаправленности и обилия терминов. Кроме того, в некоторых областях используются похожие понятия, однако их трактовки могут существенно отличаться. Платные услуги перевода научных текстов предполагают, что лингвист углубляется в материал, распознает каждый языковой фрагмент и точно его переводит с учетом специфики направления.

В Бюро «С полуслова» стоимость перевода научных статей в СПб не отличается от услуг, связанных с другими видами текстов. Все расценки отражены в прайс-листе на сайте агентства и зависят исключительно от языковой пары. Также при расчете конечной суммы учитывается объем материала и срочность выполнения заказа.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    450 руб.
  • На немецкий
    450 руб.
  • На французский
    550 руб.
  • На украинский
    400 руб.
  • На узбекский
    610 руб.
  • На казахский
    610 руб.
  • На таджикский
    610 руб.
  • На белорусский
    400 руб.
  • На молдавский
    530 руб.
  • На армянский
    650 руб.
  • На киргизский
    610 руб.
  • На азербайджанский
    610 руб.
  • На испанский
    550 руб.
  • На итальянский
    550 руб.
  • На латышский
    610 руб.
  • На литовский
    610 руб.
  • На португальский
    690 руб.
  • На китайский
    1090 руб.
  • На финский
    650 руб.
  • На эстонский
    790 руб.
  • На польский
    630 руб.
  • На иврит
    990 руб.
  • На чешский
    650 руб.
  • На греческий
    650 руб.
  • На арабский
    990 руб.
  • На датский
    810 руб.
  • На японский
    1150 руб.
  • На венгерский
    750 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    790 руб.
  • На болгарский
    560 руб.
  • На албанский
    710 руб.
  • На вьетнамский
    990 руб.
  • На голландский
    790 руб.
  • На грузинский
    650 руб.
  • На индонезийский
    1000 руб.
  • На корейский
    1090 руб.
  • На латинский
    750 руб.
  • На македонский
    830 руб.
  • На норвежский
    890 руб.
  • На персидский
    990 руб.
  • На румынский
    530 руб.
  • На сербский
    690 руб.
  • На словацкий
    690 руб.
  • На словенский
    690 руб.
  • На тайский
    1230 руб.
  • На туркменский
    610 руб.
  • На хинди
    990 руб.
  • На хорватский
    690 руб.
  • С английского
    390 руб.
  • С немецкого
    390 руб.
  • С французского
    510 руб.
  • С украинского
    350 руб.
  • С узбекского
    510 руб.
  • С казахского
    470 руб.
  • С таджикского
    510 руб.
  • С белорусского
    350 руб.
  • С молдавского
    490 руб.
  • С армянского
    550 руб.
  • С киргизского
    510 руб.
  • С азербайджанского
    510 руб.
  • С испанского
    510 руб.
  • С итальянского
    510 руб.
  • С латышского
    510 руб.
  • С литовского
    510 руб.
  • С португальского
    590 руб.
  • С китайского
    990 руб.
  • С финского
    550 руб.
  • С эстонского
    690 руб.
  • С польского
    530 руб.
  • С иврита
    890 руб.
  • С чешского
    550 руб.
  • С греческого
    550 руб.
  • С арабского
    890 руб.
  • С датского
    710 руб.
  • С японского
    1050 руб.
  • С венгерского
    650 руб.
  • С турецкого
    750 руб.
  • Со шведского
    690 руб.
  • С болгарского
    510 руб.
  • С албанского
    610 руб.
  • С вьетнамского
    890 руб.
  • С голландского
    690 руб.
  • С грузинского
    550 руб.
  • С индонезийского
    900 руб.
  • С корейского
    990 руб.
  • С латинского
    710 руб.
  • С македонского
    730 руб.
  • С норвежского
    810 руб.
  • С персидского
    890 руб.
  • С румынского
    490 руб.
  • С сербского
    590 руб.
  • Со словацкого
    590 руб.
  • Со словенского
    590 руб.
  • С тайского
    1130 руб.
  • С туркменского
    510 руб.
  • С хинди
    890 руб.
  • С хорватского
    590 руб.

Как заказать перевод

Вы оставляете заявку через:

  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.

Мы принимаем заказ:

  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.

Выполняем перевод:

  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;

Заказ готов:

  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем документ на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное

Способы получения перевода

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Узнайте стоимость перевода

за 1 минуту!