Перевод художественной литературы

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Экономим Ваше время. Вы можете оформить заказ не выходя из дома

Бесплатная консультация

Квалифицированная консультация специалистов по всему спектру услуг

Переводы на 50 языков мира

Осуществляем переводы текстов и документов на любой "вкус и цвет"

Курьерская доставка

Доставляем в сохранности наши переводы в любую точку мира

Художественные произведения распространяются по всем странам благодаря кропотливой работе переводчиков. Сложно переоценить вклад последних в развитие мировой литературы, ведь именно благодаря лингвистам ныне знаменитые и читаемые авторы приобрели неограниченную популярность. Профессиональный перевод художественной литературы в Санкт-Петербурге осуществляет агентство «С полуслова».

Наше Бюро работает с языками порядка 50 различных стран и содержит в штате талантливых лингвистов, которые специализируются на переводе литературных произведений разных жанров.

Особенности перевода художественных произведений

Переводчик художественной литературы отличается от коллег творческим подходом и возможностью свободно воссоздавать произведения на другом языке. Он не ограничен рамками делового и практически дословного перевода. Напротив, авторский текст должен быть максимально адаптирован и понятен для новой аудитории. Единственное, что важно соблюдать художественному переводчику, – индивидуальный стиль писателя.

При переводе художественной литературы нередко задействуются сопутствующие книги, справочники, критика, которые позволяют лингвисту лучше понять автора и точнее передать содержание произведения.

В агентстве «С полуслова» специалисты переводят:

  • классику в стихах и прозе;
  • современную художественную литературу;
  • рассказы и очерки;
  • песни и стихотворения, поздравления;
  • детские сказки;
  • эссе и т. д.

Перед тем, как перевести художественную книгу на английский язык, лингвист знакомится с автором и изучает другие его произведения, если они есть. Это позволяет уловить уникальный стиль и индивидуальные особенности писателя.

Основная задача переводчика – передать главную идею и атмосферу книги. При этом авторский юмор, игра слов, метафоры должны применяться в духе читателя и быть понятными, актуальными для него.

Иностранные тексты на технические и медицинские темы, представленные на сайте нашего переводческого агентства в Москве, требуют особого внимания к деталям. Например, юридический перевод с иностранного языка на русский язык не только требует высокого качества и точности, но и понимания специфической терминологии. Мы стремимся сохранить смысл оригинального материала, что часто требует творческого подхода, особенно при переводе научных статей или романов.

Наши специалисты, включая носителей языка, обладают большим опытом в области культуры и языковых особенностей. Это позволяет нам выполнить переводы на высшем уровне. Каждый файл, будь то сценарий или апостиль, обрабатывается с особой тщательностью. Наше сотрудничество с заказчиками основывается на взаимном доверии и понимании их нужд.

Мы гордимся тем, что можем предложить переводы на такие языки как корейский, обеспечивая при этом нотариальное заверение документов. Наша команда постоянно работает над улучшением своих знаний и навыков, что делает наши услуги особенно ценными для клиентов, ищущих качественный перевод на определенную тематику.

Высокая точность перевода

Мы гарантируем точность перевода благодаря профессиональным переводчикам, специализирующимся в разных отраслях: от юридической документации до медицинских текстов.

Быстрое выполнение заказов

Мы понимаем важность сроков для наших клиентов и обеспечиваем оперативное выполнение переводов, не теряя качества.

Нотариальное заверение и сертификация

Предоставляем услуги заверения переводов для официального использования в любых инстанциях, включая нотариальное подтверждение.

Многоязычная поддержка

Работаем с более чем 50 языками, предоставляя решения для бизнеса и частных клиентов, включая редкие языки и диалекты.

Стоимость перевода художественной литературы в агентстве

В специализированном Бюро «С полуслова» стоимость перевода художественной литературы в СПб определяется, исходя из размера текста в учетных страницах, а также языков оригинала и перевода. Работа над объемными произведениями и книгами занимает немало времени, но при необходимости срок выполнения заказа можно значительно ускорить, доплатив к первоначальной сумме 50%. Также клиентам доступна верстка текста и другие дополнительные услуги, с перечнем которых и расценками можно ознакомиться в прайс-листе.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    600 руб.
  • На немецкий
    600 руб.
  • На французский
    700 руб.
  • На украинский
    450 руб.
  • На узбекский
    650 руб.
  • На казахский
    650 руб.
  • На таджикский
    650 руб.
  • На белорусский
    450 руб.
  • На молдавский
    650 руб.
  • На армянский
    750 руб.
  • На киргизский
    650 руб.
  • На азербайджанский
    650 руб.
  • На испанский
    700 руб.
  • На итальянский
    700 руб.
  • На латышский
    650 руб.
  • На литовский
    650 руб.
  • На португальский
    700 руб.
  • На китайский
    1100 руб.
  • На финский
    750 руб.
  • На эстонский
    900 руб.
  • На польский
    650 руб.
  • На иврит
    1000 руб.
  • На чешский
    700 руб.
  • На греческий
    750 руб.
  • На арабский
    1150 руб.
  • На датский
    850 руб.
  • На японский
    1200 руб.
  • На венгерский
    800 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    900 руб.
  • На болгарский
    650 руб.
  • На албанский
    750 руб.
  • На вьетнамский
    1050 руб.
  • На голландский
    800 руб.
  • На грузинский
    750 руб.
  • На индонезийский
    1050 руб.
  • На корейский
    1100 руб.
  • На латинский
    900 руб.
  • На македонский
    850 руб.
  • На норвежский
    900 руб.
  • На персидский
    1150 руб.
  • На румынский
    650 руб.
  • На сербский
    700 руб.
  • На словацкий
    700 руб.
  • На словенский
    700 руб.
  • На тайский
    1250 руб.
  • На туркменский
    650 руб.
  • На хинди
    1050 руб.
  • На хорватский
    700 руб.
  • С английского
    550 руб.
  • С немецкого
    550 руб.
  • С французского
    650 руб.
  • С украинского
    400 руб.
  • С узбекского
    600 руб.
  • С казахского
    600 руб.
  • С таджикского
    600 руб.
  • С белорусского
    400 руб.
  • С молдавского
    600 руб.
  • С армянского
    700 руб.
  • С киргизского
    600 руб.
  • С азербайджанского
    600 руб.
  • С испанского
    650 руб.
  • С итальянского
    650 руб.
  • С латышского
    600 руб.
  • С литовского
    600 руб.
  • С португальского
    650 руб.
  • С китайского
    1050 руб.
  • С финского
    700 руб.
  • С эстонского
    850 руб.
  • С польского
    650 руб.
  • С иврита
    950 руб.
  • С чешского
    650 руб.
  • С греческого
    700 руб.
  • С арабского
    1100 руб.
  • С датского
    850 руб.
  • С японского
    1150 руб.
  • С венгерского
    750 руб.
  • С турецкого
    800 руб.
  • Со шведского
    850 руб.
  • С болгарского
    600 руб.
  • С албанского
    700 руб.
  • С вьетнамского
    1000 руб.
  • С голландского
    750 руб.
  • С грузинского
    700 руб.
  • С индонезийского
    1000 руб.
  • С корейского
    1050 руб.
  • С латинского
    850 руб.
  • С македонского
    800 руб.
  • С норвежского
    850 руб.
  • С персидского
    1100 руб.
  • С румынского
    600 руб.
  • С сербского
    650 руб.
  • Со словацкого
    650 руб.
  • Со словенского
    650 руб.
  • С тайского
    1200 руб.
  • С туркменского
    600 руб.
  • С хинди
    1000 руб.
  • С хорватского
    650 руб.

Узнайте стоимость

за 1 минуту!