Локализация программного обеспечения

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

ГОСТ & ISO 9001

Распространение отечественного программного обеспечения на зарубежном рынке предполагает его полную адаптацию для новых пользователей. С аналогичной проблемой сталкиваются и иностранные разработчики, которые собираются внедрять свои программные продукты на территории России. Локализация программного обеспечения в Санкт-Петербурге позволяет перевести софт и сопроводительные файлы, сделать интерфейс логичным и интуитивно понятным для зарубежных пользователей.

В питерском агентстве «С полуслова» переводом ПО занимается отдельная команда лингвистов, каждый член которой специализируется на работе с программными продуктами и знает их особенности. Несмотря на территориальную принадлежность, Бюро принимает заказы от клиентов со всей России и даже из-за рубежа. В этом случае перевод софта осуществляется дистанционно, а общение с разработчиками происходит в режиме онлайн.

Локализация ПО предполагает не только перевод текстового содержимого программы, но и адаптацию ее под национальные, религиозные, культурные особенности иностранных пользователей. Также софт должен соответствовать действующим стандартам и поддерживать язык целевого государства.

Услуга срочного перевода программного обеспечения доступна каждому клиенту при условии оплаты заказа в размере 150%. Такие задачи выполняются расширенным коллективом сотрудников агентства вне очереди.

Особенности перевода софта на иностранные языки

Главным нюансом локализации программных продуктов является необходимость их адаптации для зарубежной целевой аудитории, что предполагает тщательную проработку всех материалов, которые имеют отношение к софту. Перевод программного обеспечения на английский язык – это совместная работа лингвистов, дизайнеров и разработчиков, направленная на преодоление межнационального барьера и создание продукта, востребованного в англоязычных странах.

В процессе локализации софта на различные языки мира переводчики Бюро «С полуслова» решают следующие задачи:

  • перевод и адаптация пользовательского интерфейса;
  • перевод пользовательского соглашения;
  • перевод справочных файлов и руководств;
  • перевод сопроводительной документации.

Если перевести программу с английского на русский язык профессиональным лингвистам не составляет труда, то для локализации софта на иностранные языки привлекаются носители. Это позволяет подготовить перевод высокого качества, который будет легко и естественно восприниматься зарубежными пользователями.

После окончания работы лингвистов программисты и дизайнеры оптимизируют ПО для каждой страны, соблюдая принятые в государстве стандарты.

На нашем сайте по переводам мы предлагаем локализацию и тестирование приложений и игр для разных мобильных систем. Работая над каждым проектом, мы уделяем внимание не только техническим элементам, но и лингвистическим особенностям, чтобы гарантировать правильное использование слов и символов в соответствии с культурой каждой страны. Важно, чтобы локализованная версия приложения или игры была не просто переведена, но и адаптирована на уровне культурных и языковых нюансов.

Часто мы сталкиваемся с необходимостью тестирования разных версий сайтов и приложений, чтобы убедиться в отсутствии ошибок на любом этапе разработки. Наша система поддержки включает в себя лингвистические проверки и техническое тестирование, требующее внимания к мелким деталям, таким как форматы и количество символов в разных частях кода.

На сайте вы можете найти статьи и другие ресурсы, например, о международной поддержке и различных языковых версиях, которые мы предлагаем. Это большой этап в годах работы нашей компании, и мы гордимся тем, что предоставляем необходимый уровень поддержки и сервиса для каждого проекта. Поэтому, если вам нужно локализовать и протестировать ваш проект, используя разные языковые версии, просто свяжитесь с нами, и мы с радостью поможем вам на этом важном этапе разработки.

Стоимость локализации программного обеспечения в агентстве

Стоимость локализации программного обеспечения в СПб не может быть слишком низкой, однако мы делаем все возможное, чтобы сумма заказа была доступной для каждого клиента. Срочные услуги агентства оплачиваются с наценкой в 50%. Также мы предлагаем целый ряд дополнительных работ, которые могут быть выполнены по желанию заказчика. Ознакомиться с ними и расценками на перевод можно в открытом прайс-листе Бюро.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    450 руб.
  • На немецкий
    450 руб.
  • На французский
    550 руб.
  • На украинский
    400 руб.
  • На узбекский
    610 руб.
  • На казахский
    610 руб.
  • На таджикский
    610 руб.
  • На белорусский
    400 руб.
  • На молдавский
    530 руб.
  • На армянский
    650 руб.
  • На киргизский
    610 руб.
  • На азербайджанский
    610 руб.
  • На испанский
    550 руб.
  • На итальянский
    550 руб.
  • На латышский
    610 руб.
  • На литовский
    610 руб.
  • На португальский
    690 руб.
  • На китайский
    1090 руб.
  • На финский
    650 руб.
  • На эстонский
    790 руб.
  • На польский
    630 руб.
  • На иврит
    990 руб.
  • На чешский
    650 руб.
  • На греческий
    650 руб.
  • На арабский
    990 руб.
  • На датский
    810 руб.
  • На японский
    1150 руб.
  • На венгерский
    750 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    790 руб.
  • На болгарский
    560 руб.
  • На албанский
    710 руб.
  • На вьетнамский
    990 руб.
  • На голландский
    790 руб.
  • На грузинский
    650 руб.
  • На индонезийский
    1000 руб.
  • На корейский
    1090 руб.
  • На латинский
    750 руб.
  • На македонский
    830 руб.
  • На норвежский
    890 руб.
  • На персидский
    990 руб.
  • На румынский
    530 руб.
  • На сербский
    690 руб.
  • На словацкий
    690 руб.
  • На словенский
    690 руб.
  • На тайский
    1230 руб.
  • На туркменский
    610 руб.
  • На хинди
    990 руб.
  • На хорватский
    690 руб.
  • С английского
    390 руб.
  • С немецкого
    390 руб.
  • С французского
    510 руб.
  • С украинского
    350 руб.
  • С узбекского
    510 руб.
  • С казахского
    470 руб.
  • С таджикского
    510 руб.
  • С белорусского
    350 руб.
  • С молдавского
    490 руб.
  • С армянского
    550 руб.
  • С киргизского
    510 руб.
  • С азербайджанского
    510 руб.
  • С испанского
    510 руб.
  • С итальянского
    510 руб.
  • С латышского
    510 руб.
  • С литовского
    510 руб.
  • С португальского
    590 руб.
  • С китайского
    990 руб.
  • С финского
    550 руб.
  • С эстонского
    690 руб.
  • С польского
    530 руб.
  • С иврита
    890 руб.
  • С чешского
    550 руб.
  • С греческого
    550 руб.
  • С арабского
    890 руб.
  • С датского
    710 руб.
  • С японского
    1050 руб.
  • С венгерского
    650 руб.
  • С турецкого
    750 руб.
  • Со шведского
    690 руб.
  • С болгарского
    510 руб.
  • С албанского
    610 руб.
  • С вьетнамского
    890 руб.
  • С голландского
    690 руб.
  • С грузинского
    550 руб.
  • С индонезийского
    900 руб.
  • С корейского
    990 руб.
  • С латинского
    710 руб.
  • С македонского
    730 руб.
  • С норвежского
    810 руб.
  • С персидского
    890 руб.
  • С румынского
    490 руб.
  • С сербского
    590 руб.
  • Со словацкого
    590 руб.
  • Со словенского
    590 руб.
  • С тайского
    1130 руб.
  • С туркменского
    510 руб.
  • С хинди
    890 руб.
  • С хорватского
    590 руб.

Как заказать перевод

Вы оставляете заявку через:

  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.

Мы принимаем заказ:

  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.

Выполняем перевод:

  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;

Заказ готов:

  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем документ на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное

Способы получения перевода

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Узнайте стоимость перевода

за 1 минуту!