Локализация игр

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

ГОСТ & ISO 9001

Выведение компьютерной игры на зарубежный рынок предполагает ее полноценный перевод на соответствующий язык. При этом учитываются национальные, религиозные, социально-культурные особенности целевой аудитории – игровой процесс и интерфейс должны быть понятны для геймеров определенной страны. Профессиональная локализация игр в Санкт-Петербурге проводится специальной командой лингвистов Бюро «С полуслова».

Агентство работает с 50 языками различных стран. Наиболее востребованными в мире геймеров являются английский, немецкий, французский, итальянский, испанский языки, но по заказу клиента игра может быть адаптирована для пользователей практически из любого государства. Сделать это позволяет высокий уровень квалификации и профессионализма переводчиков Бюро, их богатый опыт и узкая специализация.

Издателям, которые желают получить перевод компьютерных игр в сжатые сроки, доступна услуга срочного выполнения заказа. В этом случае над проектом вне очереди работает одновременно несколько специалистов.

Особенности перевода компьютерных игр и уровни локализации

Основное, на что обращают внимание переводчики при локализации игры, – портрет типичного представителя целевой аудитории. Правильно перевести игру гораздо проще, когда известна страна назначения и культурные особенности будущих пользователей.

В зависимости от требований разработчиков локализация компьютерных игр может иметь несколько уровней:

  • «коробочная» локализация – перевод упаковки, скриншотов, описания;
  • локализация интерфейса – перевод навигационных кнопок, меню, справки;
  • текстовая локализация – перевод текстового содержимого игры, в том числе субтитров;
  • локализация с озвучкой – перевод диалогов и высказываний персонажей игры;
  • графическая локализация – перевод всех надписей и атрибутов с текстом, если это уместно для конкретной локации.

Еще одна разновидность локализации – культурная адаптация или полная переработка игры с возможным изменением сюжета, текстур, диалогов, персонажей под определенную целевую группу. Такой вариант применяется редко, но все же имеет место.

На сайте нашего бюро, которая занимается локализацией видеоигр, мы часто сталкиваемся с техническими и креативными вызовами. Локализация игр – это не просто перевод слов, это включает понимание контекста, культуры и особенностей каждой игры. Хорошо выполненная локализация делает игру доступной для игроков из разных стран, даже если они говорят на разных языках. Наша задача – не только переводить диалоги и описания, но и адаптировать их, чтобы они звучали естественно для каждой культуры.

На нашем сайте мы представляем примеры нашей работы, включая глоссарий технических терминов и основные правила, которые мы используем при локализации. Важно, чтобы каждый элемент игры, от названия героев до сложных диалогов, был переведен и адаптирован должным образом. Поэтому мы делаем большой упор на качество и точность перевода, ведь от этого зависит восприятие продукта игроками.

Перевод видеоигр часто требует тестирование и дополнительные комментарии от разработчиков, чтобы лучше понять смысл и контекст каждой части игры. На страницах нашего сайта вы найдете отзывы от крупных студий разработки и обычных людей, которые уже воспользовались нашими услугами и стали нашими партнерами. Мы всегда готовы предложить новые решения и подходы для локализационного процесса, включая управление большим количеством материалов и сложных элементов каждой игры.

Стоимость локализации игр в Бюро переводов

В зависимости от того, насколько глубокий уровень перевода выбирает клиент, формируется стоимость локализации игр в СПб. Сумма проекта определяется языками исходника и перевода, объемом работы и увеличивается пропорционально глубине локализации. Срочные заказы предполагают доплату в размере 50% от стандартной цены.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    450 руб.
  • На немецкий
    450 руб.
  • На французский
    550 руб.
  • На украинский
    400 руб.
  • На узбекский
    610 руб.
  • На казахский
    610 руб.
  • На таджикский
    610 руб.
  • На белорусский
    400 руб.
  • На молдавский
    530 руб.
  • На армянский
    650 руб.
  • На киргизский
    610 руб.
  • На азербайджанский
    610 руб.
  • На испанский
    550 руб.
  • На итальянский
    550 руб.
  • На латышский
    610 руб.
  • На литовский
    610 руб.
  • На португальский
    690 руб.
  • На китайский
    1090 руб.
  • На финский
    650 руб.
  • На эстонский
    790 руб.
  • На польский
    630 руб.
  • На иврит
    990 руб.
  • На чешский
    650 руб.
  • На греческий
    650 руб.
  • На арабский
    990 руб.
  • На датский
    810 руб.
  • На японский
    1150 руб.
  • На венгерский
    750 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    790 руб.
  • На болгарский
    560 руб.
  • На албанский
    710 руб.
  • На вьетнамский
    990 руб.
  • На голландский
    790 руб.
  • На грузинский
    650 руб.
  • На индонезийский
    1000 руб.
  • На корейский
    1090 руб.
  • На латинский
    750 руб.
  • На македонский
    830 руб.
  • На норвежский
    890 руб.
  • На персидский
    990 руб.
  • На румынский
    530 руб.
  • На сербский
    690 руб.
  • На словацкий
    690 руб.
  • На словенский
    690 руб.
  • На тайский
    1230 руб.
  • На туркменский
    610 руб.
  • На хинди
    990 руб.
  • На хорватский
    690 руб.
  • С английского
    390 руб.
  • С немецкого
    390 руб.
  • С французского
    510 руб.
  • С украинского
    350 руб.
  • С узбекского
    510 руб.
  • С казахского
    470 руб.
  • С таджикского
    510 руб.
  • С белорусского
    350 руб.
  • С молдавского
    490 руб.
  • С армянского
    550 руб.
  • С киргизского
    510 руб.
  • С азербайджанского
    510 руб.
  • С испанского
    510 руб.
  • С итальянского
    510 руб.
  • С латышского
    510 руб.
  • С литовского
    510 руб.
  • С португальского
    590 руб.
  • С китайского
    990 руб.
  • С финского
    550 руб.
  • С эстонского
    690 руб.
  • С польского
    530 руб.
  • С иврита
    890 руб.
  • С чешского
    550 руб.
  • С греческого
    550 руб.
  • С арабского
    890 руб.
  • С датского
    710 руб.
  • С японского
    1050 руб.
  • С венгерского
    650 руб.
  • С турецкого
    750 руб.
  • Со шведского
    690 руб.
  • С болгарского
    510 руб.
  • С албанского
    610 руб.
  • С вьетнамского
    890 руб.
  • С голландского
    690 руб.
  • С грузинского
    550 руб.
  • С индонезийского
    900 руб.
  • С корейского
    990 руб.
  • С латинского
    710 руб.
  • С македонского
    730 руб.
  • С норвежского
    810 руб.
  • С персидского
    890 руб.
  • С румынского
    490 руб.
  • С сербского
    590 руб.
  • Со словацкого
    590 руб.
  • Со словенского
    590 руб.
  • С тайского
    1130 руб.
  • С туркменского
    510 руб.
  • С хинди
    890 руб.
  • С хорватского
    590 руб.

Как заказать перевод

Вы оставляете заявку через:

  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.

Мы принимаем заказ:

  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.

Выполняем перевод:

  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;

Заказ готов:

  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем документ на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное

Способы получения перевода

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Узнайте стоимость перевода

за 1 минуту!