mail@perevodspoluslova.ru

Время работы: Пн - Пт (10:00 - 19:00)

Верстка текста

Переведем документы различных отраслей и уровней сложности

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ

и наш менеджер свяжется с Вами в течение 20 минут

Нажимая кнопку "отправить", вы даете согласие на обработку своих персональных данных

4 причины выбрать наше бюро
reason 1

Заказ онлайн

reason 2

Расчет от 5 минут

reason 3

Переводы на 50 языков мира

reason 4

ГОСТ & ISO 9001

Верстка позволяет придать тексту более простой для восприятия вид путем выделения абзацев, заголовков, редактирования шрифтов, цвета, добавления графических элементов и так далее. Это актуально, когда необходимо сфокусировать взгляд читателя на важных фрагментах, разнообразить текст или просто сделать его более привлекательным для чтения. Верстка текста в Санкт-Петербурге доступна в Бюро переводов «С полуслова». Мы работаем как с собственными переводами, так и со сторонними материалами.

Обращаем внимание на то, что заказ на перевод некоторых сложных по структуре текстов может быть принят только после выполнения верстки оригинала.

Верстка исходного текста, а также перевода может потребоваться для:

  • научной, учебной, художественной литературы;
  • технической документации: схем, чертежей, инструкций;
  • коммерческих материалов: каталогов, презентаций, брошюр;
  • интернет-страниц;
  • авторских статей и т. д.

В нашем агентстве набор и верстка текста осуществляются силами отдельных сотрудников. При этом используется специальное программное обеспечение. Результат верстки предоставляется в любом доступном электронном формате и/или в напечатанном варианте по желанию клиента. Тираж бумажных экземпляров сверстанного текста может быть любым.

Правила разработки макета

Несмотря на то, что верстка текста является вспомогательной услугой агентства, наши специалисты ответственно и профессионально подходят к выполнению каждого заказа. Первоначальной стадией работы является подготовка текста к верстке. На этом этапе мы выясняем у клиента предпочтения по оформлению материала, в частности:

  • размеры шрифтов для основного текста, заголовков, подписей и прочих элементов;
  • размеры иллюстраций, таблиц, схем, графиков и т. д.;
  • ширину и высоту полос.

Важно понимать, что после перевода могут измениться основные параметры текста: его объем, длина предложений, заголовков, подписей к иллюстрациям, размеры изображений и схем, если они содержат текстовую информацию.

Специалист по верстке текста соблюдает следующие правила разработки макета:

  • структурированность материала – разбивка текстового полотна фотографиями, графиками, таблицами и другими элементами, облегчающими восприятие;
  • информативная графика – все графические фрагменты должны нести в себе определенную информацию по теме текста;
  • отсутствие лишних и стоп-элементов – абсолютно все детали на странице должны иметь смысл, а читатель не должен «спотыкаться» об отдельные фрагменты;
  • соответствие модульной сетке – для удобства подстраивания фрагментов друг под друга;
  • блочная структура – представление страницы прямоугольными блоками делает материал аккуратным;
  • баланс размеров текста и заголовков – размер шрифта заголовка не должен быть слишком большим по сравнению со шрифтом текста и наоборот: на фоне крупного шрифта основного текста заголовок не должен «теряться»;
  • использование буквиц в объемных текстах – они помогают визуально оптимизировать и разнообразить материал.

Перечисленные правила позволяют лаконично оформить даже скучный и длинный текст-портянку.

Обработка сложных элементов

К сложным элементам материала относятся преимущественно изображения с текстовыми вставками. Чаще всего это схемы, графики, таблицы и подобные фрагменты. Их обработке уделяется особое внимание, поэтому такая верстка занимает значительно больше времени, чем работа с простым текстом.

Если верстка текста осуществляется обычно в текстовых редакторах, то обработка сложных элементов выполняется, как правило, в специализированных графических программах, например, AutoCad. Специалист тщательно сопоставляет изображение и текст, подбирая оптимальное соотношение размеров, величину отступов, шрифты и т. д.

calculator specialist photo

Елена

Специалист по работе с клиентами

Появились вопросы?
Нужна помощь в рассчете перевода?

Звоните

+7 (812) 988-58-43

или

Отправьте заявку

Наш сотрудник свяжется с Вами в ближайшее время!

Калькулятор стоимости перевода
Язык оригинала:
Требуемый язык перевода:
Количество переводческих страниц*:

Стоимость Вашего перевода : 0 руб

* 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами и знаками препинания. Если документ не в текстовом формате, укажите примерно количество. Расчет точной стоимости будет возможен только после преобразования документа в текстовый формат и оценки сложности тематики и оформления нашими специалистами. Свяжитесь с нами.

Наши цены на перевод самые выгодные

Цены на перевод любого текста зависят от:

  • объема материала – стандартной считается одна учетная страница или 1800 символов, за такой объем указана стоимость в прайс-листе;
  • языков перевода и оригинала;
  • срочности выполнения заказа – срочные переводы предполагают наценку в 50%;
  • необходимости заверения перевода нотариусом – эта услуга оплачивается дополнительно и стоит 700 р. за один документ.

Для постоянных клиентов и организаций действуют скидки.

Наша цена на перевод - от 280 р.

Узнать все цены

Стоимость верстки текста

Бюро переводов «С полуслова» устанавливает лояльную стоимость верстки текста в СПб, что подтверждают наши постоянные клиенты. Цена данной услуги напрямую зависит от сложности исходного материала и объема предстоящей работы. Так, верстка текста в MS Word стоит 90 рублей за одну страницу. Сложные тексты и чертежи предоставляются в формате PDF и стоят от 150 рублей за аналогичный объем. Тексты, верстка которых требует серьезной работы (как правило, материалы инженерного характера), обрабатываются в AutoCad и оплачиваются в размере от 400 рублей за чертеж.

Как заказать перевод
Вы оставляете заявку через:
  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.
Мы принимаем заказ:
  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.
Выполняем перевод:
  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;
  • оформляем и верстаем текст, заверяем у нотариуса при необходимости.
Заказ готов:
  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем текст на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное впечатление о сотрудничестве;
  • вы становитесь нашим постоянным клиентом.
Способы получения перевода
На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать необходимые адреса доставки готового пакета документов

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Что говорят о нас клиенты
Узнайте стоимость перевода

за 10 минут!

Добавить файл

Прекрепите документ, который требует перевода

У вас остались вопросы?
Оставьте заявку прямо сейчас или позвоните по телефону
звоните нам: +7 (812) 988-58-43
x
Показать контакты

Санкт-Петербург,
Владимирский проспект, д. 17/3, офис 304

+7 (812) 988-58-43

+7 (904) 639-55-02

Время работы: Пн-Пт (10:00 - 19:00)

mail@perevodspoluslova.ru

Обратный звонок