Перевод технических текстов

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

ГОСТ & ISO 9001

Технические тексты составляют около 90% письменной документации предприятий и организаций всех форм собственности, деятельность которых связана с инженерией. К ним относятся проектные, проектно-конструкторские, производственные, строительные, промышленные и другие компании. Письменный перевод технических текстов в Санкт-Петербурге может потребоваться при передаче документов за границу для совместной работы, сертификации или реализации продукции.

В Бюро переводов технических текстов «С полуслова» трудятся профессиональные лингвисты, которые работают с определенными областями науки. При необходимости к выполнению заказа в консультативном порядке привлекаются иностранные профильные специалисты – носители языка соответствующей страны. Агентство гарантирует каждому клиенту высокую точность и оперативность перевода.

Владение специфической терминологией определенной области знаний – главный критерий, по которому подбираются лингвисты для работы над каждым заказом.

При различных обстоятельствах может потребоваться технический перевод текстов следующих видов:

  • технические статьи и публикации научного и научно-популярного характера;
  • тексты нормативных технических документов: СНиПы, ГОСТы, ISO;
  • тексты технической документации к изделиям: паспорта, инструкции, руководства;
  • тексты проектной и проектно-конструкторской документации;
  • техническая обучающая и справочная литература.

Переводчики агентства «С полуслова» ежедневно работают более чем с 50 языками, среди которых наиболее распространенные английский, немецкий, французский, испанский, китайский, а также редкие: арабский, японский, индийский, грузинский и другие.

Особенности перевода

При работе с документом, подготовленным в другой стране, переводчик технического текста с английского на русский язык должен учитывать детали письменной речи автора, в частности, иметь представление о принятых в соответствующем государстве стилистических нормах. Так, во многих странах документы имеют целый ряд особенностей, которые не свойственны техническим текстам на русском языке. К ним относится:

  • обилие клише, речевых штампов, канцеляризмов, вводных конструкций;
  • множество тавтологий, архаизмов, синонимов;
  • «одушевление» предметов»;
  • повествование от 1-го лица;
  • обилие слов с неоднозначной трактовкой.

При необходимости перевести английский технические тексты на русский или другой язык лингвист не только переводит, но и адаптирует исходный материал под литературные и письменные нормы речи соответствующей страны.

Перевод технической литературы с немецкого на русский язык выполняется максимально точно, с уместным использованием специфической терминологии и соблюдением стилистических норм. При сопоставлении оригинала текста и перевода не должно обнаруживаться смысловых или фактических расхождений.

Бюро переводов «С полуслова», кроме основной услуги, предлагает клиентам дополнительные виды работ над текстом: перенабор исходника, верстка перевода в различных форматах, нотариальное заверение документов.

На нашем сайте в Москве мы предлагаем медицинский и юридический перевод высокого качества, охватывая широкий спектр тематик. Наша команда имеет большой опыт работы в разных отраслях, включая технику, экономику и финансы. Мы гордимся тем, что можем предложить бесплатную оценку проектов и выполнить перевод в соответствии со стандартами и спецификациями заказчика.

Перевод сложных технических документов, включая чертежи оборудования и инженерные схемы, требует особого внимания к деталям и точности терминов. Мы часто работаем с аудио и видео материалами, предлагая синхронный и последовательный перевод. Всегда учитываем специфику каждого направления, будь то экономические презентации или таможенные справки, и стремимся обеспечить локализацию контента, чтобы он соответствовал культурному контексту и правилам страны-получателя.

Наши услуги включают легализацию и апостилирование документов, что особенно важно для международных проектов. Корейский язык, финансовые отчеты, инженерные решения - мы готовы справиться с любым заданием. Наш редактор тщательно проверяет каждый файл перед отправкой, гарантируя отсутствие ошибок и соответствие личных стилей авторов.

На сайте также доступны вакансии для специалистов в самых разных направлениях. Мы ценим отзывы наших клиентов и всегда готовы обсудить подробнее условия каждого конкретного проекта. В процессе редактирования мы обращаем внимание на каждую деталь, включая смысл и контекст, чтобы наши переводы всегда были точными и соответствовали ожиданиям заказчика.

Стоимость перевода технических текстов

Технические документы считаются одними из наиболее сложных материалов для перевода, однако наше агентство не завышает цену этой услуги. Стоимость перевода технических текстов в СПб определяется исключительно языковой парой и объемом исходника. В прайс-листе компании указаны расценки за перевод 1800 знаков или одной учетной страницы. Срочные заказы выполняются в день заявки и оплачиваются в размере 150% от стоимости стандартного заказа.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    450 руб.
  • На немецкий
    450 руб.
  • На французский
    550 руб.
  • На украинский
    400 руб.
  • На узбекский
    610 руб.
  • На казахский
    610 руб.
  • На таджикский
    610 руб.
  • На белорусский
    400 руб.
  • На молдавский
    530 руб.
  • На армянский
    650 руб.
  • На киргизский
    610 руб.
  • На азербайджанский
    610 руб.
  • На испанский
    550 руб.
  • На итальянский
    550 руб.
  • На латышский
    610 руб.
  • На литовский
    610 руб.
  • На португальский
    690 руб.
  • На китайский
    1090 руб.
  • На финский
    650 руб.
  • На эстонский
    790 руб.
  • На польский
    630 руб.
  • На иврит
    990 руб.
  • На чешский
    650 руб.
  • На греческий
    650 руб.
  • На арабский
    990 руб.
  • На датский
    810 руб.
  • На японский
    1150 руб.
  • На венгерский
    750 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    790 руб.
  • На болгарский
    560 руб.
  • На албанский
    710 руб.
  • На вьетнамский
    990 руб.
  • На голландский
    790 руб.
  • На грузинский
    650 руб.
  • На индонезийский
    1000 руб.
  • На корейский
    1090 руб.
  • На латинский
    750 руб.
  • На македонский
    830 руб.
  • На норвежский
    890 руб.
  • На персидский
    990 руб.
  • На румынский
    530 руб.
  • На сербский
    690 руб.
  • На словацкий
    690 руб.
  • На словенский
    690 руб.
  • На тайский
    1230 руб.
  • На туркменский
    610 руб.
  • На хинди
    990 руб.
  • На хорватский
    690 руб.
  • С английского
    390 руб.
  • С немецкого
    390 руб.
  • С французского
    510 руб.
  • С украинского
    350 руб.
  • С узбекского
    510 руб.
  • С казахского
    470 руб.
  • С таджикского
    510 руб.
  • С белорусского
    350 руб.
  • С молдавского
    490 руб.
  • С армянского
    550 руб.
  • С киргизского
    510 руб.
  • С азербайджанского
    510 руб.
  • С испанского
    510 руб.
  • С итальянского
    510 руб.
  • С латышского
    510 руб.
  • С литовского
    510 руб.
  • С португальского
    590 руб.
  • С китайского
    990 руб.
  • С финского
    550 руб.
  • С эстонского
    690 руб.
  • С польского
    530 руб.
  • С иврита
    890 руб.
  • С чешского
    550 руб.
  • С греческого
    550 руб.
  • С арабского
    890 руб.
  • С датского
    710 руб.
  • С японского
    1050 руб.
  • С венгерского
    650 руб.
  • С турецкого
    750 руб.
  • Со шведского
    690 руб.
  • С болгарского
    510 руб.
  • С албанского
    610 руб.
  • С вьетнамского
    890 руб.
  • С голландского
    690 руб.
  • С грузинского
    550 руб.
  • С индонезийского
    900 руб.
  • С корейского
    990 руб.
  • С латинского
    710 руб.
  • С македонского
    730 руб.
  • С норвежского
    810 руб.
  • С персидского
    890 руб.
  • С румынского
    490 руб.
  • С сербского
    590 руб.
  • Со словацкого
    590 руб.
  • Со словенского
    590 руб.
  • С тайского
    1130 руб.
  • С туркменского
    510 руб.
  • С хинди
    890 руб.
  • С хорватского
    590 руб.

Как заказать перевод

Вы оставляете заявку через:

  • звонок по указанному телефону;
  • запрос обратного звонка;
  • письмо на email;
  • форма обратной связи;
  • личный визит в офис.

Мы принимаем заказ:

  • анализируем текст;
  • согласовываем сроки;
  • сообщаем стоимость;
  • при необходимости заключаем договор;
  • принимаем оплату.

Выполняем перевод:

  • профессионально, качественно, соблюдая сроки;
  • после полного согласования и уточнения деталей;
  • с учетом ваших пожеланий;
  • корректируем и редактируем готовый перевод;

Заказ готов:

  • вы получаете правильный и точный перевод в оговоренное время;
  • мы отправляем документ на любой адрес удобным для вас способом;
  • вы не беспокоитесь о доставке;
  • мы оставляем приятное

Способы получения перевода

В электронном виде на e-mail

Курьерская доставка

Самовывоз из ближайшего офиса

Доставка почтой в любой город России или СНГ

Узнайте стоимость перевода

за 1 минуту!