Перевод рекламных текстов

Заполните онлайн форму и получите от нас специальное предложение!

4 причины выбрать наше бюро

Заказ онлайн

Экономим Ваше время. Вы можете оформить заказ не выходя из дома

Бесплатная консультация

Квалифицированная консультация специалистов по всему спектру услуг

Переводы на 50 языков мира

Осуществляем переводы текстов и документов на любой "вкус и цвет"

Курьерская доставка

Доставляем в сохранности наши переводы в любую точку мира

Современную деятельность предприятий сложно представить без рекламных материалов. Это и коммерческие предложения, и презентации, и сценарии рекламных роликов, и рекламная продукция в виде баннеров, вывесок, флаеров и т. д. Когда компания выходит на международный рынок, все материалы, подлежащие демонстрации зарубежной аудитории, требуется перевести. Заказать профессиональный перевод рекламных текстов на английский язык в Санкт-Петербурге можно в агентстве «С полуслова».

Мы относимся к работе с коммерческими материалами с особой серьезностью, ведь от этого во многом зависит успех наших клиентов и их благосостояние. В Бюро есть отдельные лингвисты, которые специализируются на переводе рекламных текстов в рамках 50 различных языков мира.

Перевод рекламы – это не просто сухая передача содержания на другом языке. Такая работа предполагает творческий подход и достаточную свободу действий переводчика, ради воссоздания текста, который заинтересует целевую аудиторию.

Особенности перевода рекламных материалов

Рекламные тексты не требуют дословного перевода. Основная задача лингвиста – сохранить идею, смысл материала, передать эмоции, настроение и маркетинговую составляющую. Независимо от того, на каком языке публикуется или транслируется реклама, она должна привлекать целевую аудиторию.

В агентстве «С полуслова» можно перевести иностранную рекламу следующих видов:

  • сценарии аудио- и видеороликов для радио, телевиденья и интернет-каналов;
  • печатные промо-материалы;
  • баннерную рекламу;
  • печатные материалы для конференций и семинаров;
  • рекламные презентации и другие.

Профессиональный перевод рекламы с английского на русский язык нередко выполняется лингвистом с участием иностранного консультанта, маркетолога, копирайтера. Готовый текст проходит проверку редактором и корректором.

Перевод рекламного текста обязательно адаптируется для целевой аудитории. В частности, учитываются ее национальные, социально-культурные, религиозные особенности.

На нашем сайте по переводу текстов и документов мы предлагаем услуги не только стандартного перевода, но и специализируемся на адаптации рекламных материалов, включая слоганы и рекламные тексты. Наши переводчики владеют множеством языков и обладают навыками, необходимыми для того, чтобы передать смысл оригинала, сохраняя при этом его стиль и привлекательность для потребителя.

Часто при переводе рекламных текстов возникают проблемы, связанные с культурными особенностями и спецификой языка. Например, прямой перевод слов или слоганов из оригинала может не передать их истинный смысл или звучать неестественно на другом языке. Поэтому наши специалисты тщательно работают над каждым текстом, обеспечивая его адаптацию с учетом культурных и языковых особенностей целевой аудитории.

Очень важно использовать правильные слова и фразы для достижения желаемого эффекта в рекламе, поэтому мы уделяем особое внимание тонкостям языка и контексту в каждом проекте перевода. В работе нашей компании главным приоритетом является точность и эффективность перевода, что делает наши услуги необходимыми для тех, кто стремится привлечь внимание международной аудитории.

На нашем сайте по переводу текстов и документов мы осознаем важность правильного использования слов и фраз, особенно когда речь идет о переводе технической, научной, художественной или юридической литературы. Ведь каждое слово в оригинале имеет свою роль и значение, что делает его адаптацию в другой языковой и культурной среде задачей, требующей не только знаний, но и тонкого понимания контекста.

Мы обращаем большое внимание на стилистические и лингвистические аспекты каждого проекта, чтобы обеспечить, чтобы переведенный текст не просто звучал правильно, но и вызывал нужный интерес и эмоциональный отклик у потребителя. Это особенно важно в случае перевода маркетинговых и рекламных материалов, где каждый слоган, название продукта или рекламируемого товара должен быть не только понятным, но и привлекательным для аудитории в каждой конкретной стране.

Наши переводчики, многие из которых являются носителями языка, используют свои знания и опыт, чтобы сделать каждый перевод ярким и точным. Они учитывают культурные и лингвистические особенности каждой страны, что делает их работу не просто переводом, но настоящей адаптацией текста. Мы всегда стремимся обеспечить высший уровень качества наших услуг, что подтверждается многочисленными положительными отзывами наших клиентов.

Будь то перевод научной статьи, юридического документа, медицинского свидетельства или экономического исследования, мы гарантируем, что каждый проект будет выполнен с учетом всех необходимых требований и условий, чтобы обеспечить наиболее точное и эффективное решение для наших клиентов.

Переводить тексты в Москве или любом другом городе - это процесс, который требует не только хорошо развитой лексики, но и определенных приемов и методов. Например, в литературном переводе, автор должен тщательно выбирать слова, чтобы создать нужный образ и передать сообщения исходного текста. В играх и IT сфере, перевод часто включает анализ терминологии и использование специализированных средств. Хотя это может быть сложным, с помощью опыта и знаний, возможно быстро найти подход к переводу самых разных материалов.

В образовании и бизнесе, перевод личных и российских документов часто требует печатью и официального оформления. Несколько год назад, первый раз в синхронном переводе были использованы новые технологии, которые теперь помогают в достижении цели - точно передать смысл оригинала. Однако, в этом процессе всегда необходимо учитывать культурные особенности и различия.

Для большинства людей, возможности перевода открывают новые горизонты. Например, отправить список документов на перевод или обратиться за помощью в анализе иностранных текстов стало гораздо проще. Важно помнить, что в переводе всегда есть место для выбора именно тех слов и фраз, которые лучше всего отражают суть оригинала.

Высокая точность перевода

Мы гарантируем точность перевода благодаря профессиональным переводчикам, специализирующимся в разных отраслях: от юридической документации до медицинских текстов.

Быстрое выполнение заказов

Мы понимаем важность сроков для наших клиентов и обеспечиваем оперативное выполнение переводов, не теряя качества.

Нотариальное заверение и сертификация

Предоставляем услуги заверения переводов для официального использования в любых инстанциях, включая нотариальное подтверждение.

Многоязычная поддержка

Работаем с более чем 50 языками, предоставляя решения для бизнеса и частных клиентов, включая редкие языки и диалекты.

Стоимость перевода рекламных текстов в Питере

В профессиональном агентстве «С полуслова» стоимость перевода рекламных текстов в СПб формируется с учетом цены обработки соответствующей языковой пары и объема материала в учетных страницах. Ознакомиться с расценками Бюро и его дополнительными услугами можно в прайс-листе. При необходимости ускорить срок выполнения заказа, его стоимость увеличивается на 50%.

Узнать подробности

Цены

  • На английский
    600 руб.
  • На немецкий
    600 руб.
  • На французский
    700 руб.
  • На украинский
    450 руб.
  • На узбекский
    650 руб.
  • На казахский
    650 руб.
  • На таджикский
    650 руб.
  • На белорусский
    450 руб.
  • На молдавский
    650 руб.
  • На армянский
    750 руб.
  • На киргизский
    650 руб.
  • На азербайджанский
    650 руб.
  • На испанский
    700 руб.
  • На итальянский
    700 руб.
  • На латышский
    650 руб.
  • На литовский
    650 руб.
  • На португальский
    700 руб.
  • На китайский
    1100 руб.
  • На финский
    750 руб.
  • На эстонский
    900 руб.
  • На польский
    650 руб.
  • На иврит
    1000 руб.
  • На чешский
    700 руб.
  • На греческий
    750 руб.
  • На арабский
    1150 руб.
  • На датский
    850 руб.
  • На японский
    1200 руб.
  • На венгерский
    800 руб.
  • На турецкий
    850 руб.
  • На шведский
    900 руб.
  • На болгарский
    650 руб.
  • На албанский
    750 руб.
  • На вьетнамский
    1050 руб.
  • На голландский
    800 руб.
  • На грузинский
    750 руб.
  • На индонезийский
    1050 руб.
  • На корейский
    1100 руб.
  • На латинский
    900 руб.
  • На македонский
    850 руб.
  • На норвежский
    900 руб.
  • На персидский
    1150 руб.
  • На румынский
    650 руб.
  • На сербский
    700 руб.
  • На словацкий
    700 руб.
  • На словенский
    700 руб.
  • На тайский
    1250 руб.
  • На туркменский
    650 руб.
  • На хинди
    1050 руб.
  • На хорватский
    700 руб.
  • С английского
    550 руб.
  • С немецкого
    550 руб.
  • С французского
    650 руб.
  • С украинского
    400 руб.
  • С узбекского
    600 руб.
  • С казахского
    600 руб.
  • С таджикского
    600 руб.
  • С белорусского
    400 руб.
  • С молдавского
    600 руб.
  • С армянского
    700 руб.
  • С киргизского
    600 руб.
  • С азербайджанского
    600 руб.
  • С испанского
    650 руб.
  • С итальянского
    650 руб.
  • С латышского
    600 руб.
  • С литовского
    600 руб.
  • С португальского
    650 руб.
  • С китайского
    1050 руб.
  • С финского
    700 руб.
  • С эстонского
    850 руб.
  • С польского
    650 руб.
  • С иврита
    950 руб.
  • С чешского
    650 руб.
  • С греческого
    700 руб.
  • С арабского
    1100 руб.
  • С датского
    850 руб.
  • С японского
    1150 руб.
  • С венгерского
    750 руб.
  • С турецкого
    800 руб.
  • Со шведского
    850 руб.
  • С болгарского
    600 руб.
  • С албанского
    700 руб.
  • С вьетнамского
    1000 руб.
  • С голландского
    750 руб.
  • С грузинского
    700 руб.
  • С индонезийского
    1000 руб.
  • С корейского
    1050 руб.
  • С латинского
    850 руб.
  • С македонского
    800 руб.
  • С норвежского
    850 руб.
  • С персидского
    1100 руб.
  • С румынского
    600 руб.
  • С сербского
    650 руб.
  • Со словацкого
    650 руб.
  • Со словенского
    650 руб.
  • С тайского
    1200 руб.
  • С туркменского
    600 руб.
  • С хинди
    1000 руб.
  • С хорватского
    650 руб.

Узнайте стоимость

за 1 минуту!